ukryj menu          

Jesteś już dużą dziewczyną

(„You Are a Big Girl Now” - Bob Dylan - „Blood On The Tracks”, 1975)
(„Blood On The Tracks”, 1975 Columbia)
słowa i muzyka: Bob Dylan
tłumaczenie: Andrzej Orzechowski
Our conversation was short and sweet
Nasza pogawędka była krótka i słodka,

It nearly swept me off-a my feet.

Aż me nogi zadrżały (niemal ścięło mnie z nóg)
And I'm back in the rain, oh, oh,
I znów jestem w deszczu och,
And you are on dry land.
A ty jesteś w suchej krainie.
You made it there somehow
Stało się to jakoś (nie wiadomo kiedy),
You're a big girl now.
Że jesteś już teraz dużą dziewczyną.

Bird on the horizon, sittin' on a fence,
Ptak na horyzoncie siedzi na płocie,
He's singin' his song for me at his own expense.
Śpiewa swą pieśń na swój rachunek (własny koszt).
And I'm just like that bird, oh, oh,
A ja jestem tak jak ten ptak, och,
Singin' just for you.
Śpiewam po prostu dla ciebie.
I hope that you can hear,
Mam nadzieję, że słyszysz,
Hear me singin' through these tears.
Słyszysz mój śpiew przez łzy.

Time is a jet plane, it moves too fast
Czas porusza się jak samolot odrzutowy
Oh, but what a shame if all we've shared can't last.
Och, ale jaki byłby to wstyd, gdyby wszystko co dzieliliśmy nie mogło trwać(wystarczyć).
I can change, I swear, oh, oh,
Mogę się zmienić, przyrzekam (przysięgam), och,
See what you can do.
Zobacz co potrafiłaś (co potrafisz) zrobić.
I can make it through,
Mogę z tym zerwać,
You can make it too.
Ty możesz zrobić to także.

Love is so simple, to quote a phrase,
Miłość jest tak prosta, że nie ma co o niej cytować frazesów,
You've known it all the time, I'm learnin' it these days.
Wiedziałaś to przez cały czas, a ja uczę sie tego w tych dniach (dzisiaj),
Oh, I know where I can find you, oh, oh,
Och, wiem gdzie mogę cię znaleźć, och,
In somebody's room.
W czyimś pokoju.
It's a price I have to pay
To cena jaką muszę zapłacić za to,
You're a big girl all the way.
Że jesteś już teraz dużą dziewczyną (że dojrzałaś).

A change in the weather is known to be extreme
Idzie na skrajną zmianę pogody
But what's the sense of changing horses in midstream?
Jaki sens ma zmieniać konia na środku potoku (strumienia)?
I'm going out of my mind, oh, oh,
Odchodzę od zmysłów, och,
With a pain that stops and starts
Z bólem który kończy się i zaczyna
Like a corkscrew to my heart
Jak korkociąg w moim sercu
Ever since we've been apart.
Zawsze odkąd zostaliśmy od siebie oddzieleni.
04.05.2006
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę