ukryj menu          

Pszczółka Maja

słowa: F. Cusano
muzyka: Karel Svoboda
tłumaczenie: Henryk Rostworowski
(Zespół Instrumentalny Pod Dyrekcją K. Svobody (1978 r.)
 wokal - Z. Wodecki)
C                                                  G

Jest gdzieś, lecz nie wiadomo gdzie,

F                                                  C

Świat, w którym baśń ta dzieje się,

                                                   G-Ges-F

Malutka pszczółka mieszka w nim,

F                                            C

Co wśród owadów wiedzie prym.  

 

 C           F G     C                                    d

Tę pszczółkę, którą tu widzicie zowią Mają,

      G                                    C

Wszyscy Maję znają i kochają,

                            d

Maja fruwa tu i tam,

    G                              C

Świat swój pokazując nam.

    C      F  G  C                                                  d

Dziś spotka nas malutka zwinna pszczółka Maja

     G                                         a

Śmiała, sprytna, rezolutna Maja,

    C                             d

Mała przyjaciółka Maja

    C                     C                    C                   G        C

Maju - Maju, Maju -Maju, Maju cóż zobaczymy dziś.

MediaWay - Piosenki dla dzieci - Zbigniew Wodecki - Pszczółka Maja

Pszczółka Maja – austriacko-japońsko-niemiecko-portugalsko-hiszpańsko-kanadyjski serial animowany (anime) dla dzieci. Składa się z dwóch serii po 52 odcinki. Bardzo popularny wPolsce w latach 80. i 90. XX wieku. Oparty na książce niemieckiego pisarza Waldemara Bonselsa, Die Biene Maja und ihre Abenteuer wydanej po raz pierwszy w 1912 roku. Książka została zaadaptowana na serial (jap.) Mitsubachi Māya no bōken w 1975.
Serial cieszył się ogromnym powodzeniem na całym świecie, przemycał w umiejętny sposób wiele wiedzy przyrodniczej, czasem nieco ubarwiając i zniekształcając rzeczywistość, ale raczej w ramach dozwolonych dla filmów animowanych dla dzieci. Serial otrzymał też oprawęmuzyczną czeskiego kompozytora Karela Svobody. Główny temat to piosenka Pszczółka Maja śpiewana w polskiej wersji przez Zbigniewa Wodeckiego. W wersji niemieckiej śpiewał znany i lubiany także w Niemczech czeski idol Karel Gott, który nagrał równolegle wersję w języku ojczystym, oraz słowackim.
Reżyseria: Seiji Endō, Hiroshi Saitō
Scenariusz: Marty Murphy, Nisan Takahashi, Waldemar Bonsels

Karel Svoboda (ur. 19 grudnia 1938 w Pradze, zm. 28 stycznia 2007 w Jevanach), jeden 
z najbardziej znanych i wszechstronnych kompozytorów czeskich. Najbardziej znanym dziełem w Polsce była muzyka do czołówki serialu animowanego pt. "Pszczółka Maja".
Początkowo Svoboda studiował medycynę; w latach 50. dołączył do zespołu rockowego "Mephisto". Komponował dla Laterna Magica w Pradze i dla wszystkich znaczących czeskich piosenkarzy; szczególnie znany jest jako twórca wielkich hitów, które wykonywał Karel Gott. Svoboda skomponował muzykę do około 900 filmów. Stworzył także musical "Dracula" (1995) i "Monte Christo" (2000).
28 stycznia 2007 roku został znaleziony w przydomowym ogrodzie z raną postrzałową, przyczyna śmierci to najprawdopodobniej samobójstwo.
 

Karel Swoboda jest autorem muzyki filmowej do m.in.:

"Każdy młody mężczyzna" ("Každý mladý muž"), 1965
"Noc na Karlštejně", 1973
"Wickie i silni mężczyźni" ("Chîsana Baikingu Uiki"), 1974
"Trzy orzeszki dla kopciuszka" ("Tři oříšky pro Popelku"), 1974
"Pszczółka Maja" ("Včelka Mája"), 1975
"Pinokio" ("Pikorîo no bôken"), 1976
"Jak się stać księżniczką" ("Jak se budí princezny"), 1977
"Jutro wstanę rano i oparzę się herbatą", 1977
"Cudowna podróż" ("Nils no fushigi na tabi"), 1980
"Ale, doktorze!", 1980
"Śpiewaj, kowboju" ("Spievaj kovboj"), 1981
"Anioł w taksówce", 1981
"W drodze na Atlantydę", 1982, Książka: Ota Hofman
"Książę soli" ("Sol nad zlato"), 1982
"Latający Czestmir" ("Létající Čestmír"), 1982
"Tao Tao" ("Taotao ehonkan sekai doubutsu-banashi"), 1983
"Goście" ("Návštěvníci"), 1983, Reżyseria: Jindřich Polák, Scenariusz: Ota Hofman
"Cyrk Humberto", 1988
"Nauczyciele", 1988, Reżyseria: Steno, z Budem Spencerem
"Katia i duchy", 1993
"Flash - Fotoreporter", 1993
"Nikt za mną nie płacze", 1996,
"Diabelne szczęście", 1999.

Henryk Rostworowski (ur. 27 stycznia 1912 w Rybczewicach k. Krasnegostawu, zm. 31 sierpnia 1984 w Warszawie) – polski pisarz, tłumacz, publicysta, aktor, konferansjer, autor i wykonawca piosenek.
Ukończył Institut Commercial w Grenoble i Wydział Prawa Uniwersytetu Warszawskiego. Rozpoczętą praktykę prawniczą przerwała wojna. Uczestnik kampanii wrześniowej 1939 roku. Jeniec oflagów hitlerowskich w Weilburgu (IX e) i Woldenbergu (II c) – gdzie wydał systemem powielaczowym tomik wierszy "Kamieniołomy". Razem z K. Rudzkim, A. Nowickim, J. Landym i J. Michałowskim organizator tzw. podwieczorków sobotnich w oflagu. Współtwórca, autor, aktor i kierownik literacki teatru obozowego. W tym okresie napisał pierwsze teksty piosenek oraz komedie: "Nic nie rozumiem" (z K. Wnorowskim), "Jajko Kolumba" (z A. Nowickim, D. Flukowskim i L. Natansonem z muzyką S. Gajdeczki), widowisko kukiełkowe "Bal na Szklanej Górze" i jasełka "Wigilia żołnierska".
Po wyzwoleniu autor licznych widowisk teatralnych, przekładów sztuk teatralnych, m.in."Ondyna" H. Giradoux, "Hernani" V. Hugo, "14 lipca" R. Rollanda i in.; tekstów ballad i piosenek. Od maja 1945 w Teatrze Domu Żołnierza jako konferansjer i piosenkarz. W lipcu 1945 debiutował w rozgłośni łódzkiej Polskiego Radia w stałej audycji "Mozaiki Łódzkie". Od jesieni 1948 w Polskim Radiu Warszawa. I odtąd do 1950 r. stale występował na antenie radiowej jako piosenkarz i autor. Nagrał w tym czasie w Zakładzie Nagrań Dźwiękowych "Muza" ok. 30 płyt. W nagraniach towarzyszył mu przeważnie Zespół Instrumentalny Mieczysława Janicza. Od 1950 poświęcił się pracy pisarskiej i tłumaczeniom, głównie literatury francuskiej i rosyjskiej, sporadycznie występując jako piosenkarz, m.in. w "Kabarecie Literackim" w Warszawie. Autor licznych przekładów na język polski tekstów światowych i europejskich przebojów. Pisał także piosenki do filmów rysunkowych, jak "Lis i bocian" (muz. F. Leszczyńskiej). Wydał śpiewnik "Chansons de Pologne" z piosenkami polskimi tłumaczonymi na język francuski. Jako autor współpracował przeważnie z kompozytorką Franciszką Leszczyńską.
 
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę