ukryj menu          

Wenus Pośladkowa

Vénus callipyge
(5 : Supplique pour être enterré sur la plage de Sète)
słowa i muzyka: Georges Brassens
tłumaczenie: Tomasz Misiewicz
(Drobne wskazówki i opracowanie na gitarę: Sylwek Szweda 17.07.2012)
                                F    F7                        B                       

To sztuka abstrakcyjna, na której stoi świat

          g7           C7   F   d         g    C7 F

Czy nam przesłoni taki przeuroczy  zad?

F                                      F F7                                 B                               

W czasach gdy dupków rój gdzieś trzyma duszy rząd

                g7     C7           F      d   g  C7         F

Więc chwała prawdzie i tym, co suną pod prąd!

 

                               G7                                    A

Gdy pani plecy gdzieś swą nazwę z gracją tracą

   a                 D      a                  D

Nie opanuję się, poetą trudno być

                        G7                              A 

Zaiste, o pani ma, bym nie był ja ladaco 

           F           G7          C A7     g            D            E

Bym nieśmiertelnych słów na cześć ich nie rzekł tych

           F          G7           CA7      d           G7          C

Bym nieśmiertelnych słów na cześć ich nie rzekł tych

 

 

Widząc ją nieopodal, dostaję skórki gęsiej

Odkąd na świecie tym się snuję, sławię je

Kultem otaczam, choć w polo przegrywam częściej

Fanny całuję, a o pośladkach twych śnię

Fanny całuję, a o pośladkach twych śnię

 

Chcę do czynienia mieć z tą wypukłością pani

Nią ludzi wokół wręcz chęć torturować masz

Krawcom nie dajesz żyć i krzyczysz, że do bani

A pokojówki stąd słowem „precz” szybko gnasz

A pokojówki stąd słowem „precz” szybko gnasz

 

Ten z Bordeaux książę łeb opuścił, wiszą włosy

Głowa podobna mej – zaiste krople dwie

Gdyby w jej miejsce miał twą krągłość, słychać głosy:

„Ach, onże król Bordeaux! Piękny szkrab, może nie?

Ach, onże król Bordeaux! Piękny szkrab, może nie?”

 

Zarzucą ci, nie martw się, poniżej pasa chwyt

Że rozum nisko dość ulokowany masz

Więc niech pośladki twe nie myślą dużo nazbyt

Nie kucaj, błagam, o nie! nawet gdy potrzebę masz

Nie kucaj, błagam, o nie! nawet gdy potrzebę masz

 

A gdy z karocy raz wysiadłaś, wnet gadali

Wiatr podwiał suknię i widzieli wszyscy cię

Serce i strzała w nim. Sentencję odczytali:

„Dla mego chłopca, co bardzo go kochać chcę”

„Dla mego chłopca, co bardzo go kochać chcę”

 

A niech gadają tak, że na angielskim dworze

Przed królem zgiąwszy kark, kłaniając (w końcu REX)

Pani padła na De, przesadziwszy w pokorze

Prawo ciążenia? Bo dura lex oj, sed lex

Prawo ciążenia? Bo dura lex oj, sed lex

 

Trudno się obejść bez Neapolu widoku

Historię jego więc już zgłębia byle luj

Ambicje moje im nie dotrzymują kroku

Nim umrę tutaj chcę ujrzeć ów symbol twój

Nim umrę tutaj chcę ujrzeć ów symbol twój

 

To sztuka abstrakcyjna, na której stoi świat

Czy nam przesłoni taki przeuroczy zad?

W czasach gdy dupków rój gdzieś trzyma duszy rząd

Więc chwała prawdzie i tym, co suną pod prąd!

F F F7 F7 B B B B g7 g7
 
Vénus callipyge -par Georges BRASSENS
Georges Brassens "Vénus Callipyge"

Georges Brassens (ur. 22 października 1921 w Sète, zm. 29 października 1981 w Saint-Gély-du-Fesc) – francuski bard, poeta i kompozytor.
Jego utwory z polskimi tekstami wykonywali m.in. Piotr Machalica, Zespół Reprezentacyjny, Jacek Kaczmarski, Edward Stachura, Jarosław Ziętek oraz Iwona Nasiłowska. Szczeciński kabaret "Czarny Kot Rudy" działający przy Teatrze Polskim od 1997 roku do chwili obecnej (2010) wystawia program p.t. "Pornograf" zawierający kilkanaście piosenek Brassensa.
 
W wieku 16 lat tworzył razem z kolegami zespół muzyczny, w którym grał na banjo. Pisał pierwsze piosenki, których melodie wykorzystał w późniejszej dojrzalszej twórczości. Od 1940 roku mieszkał w Paryżu. W 1943 roku otrzymał wezwanie "na roboty" do Niemiec. 8 marca 1943 wyjechał do Basdorf, małej miejscowości leżącej 20 km od Berlina, gdzie pracował przymusowo przez rok. Zdobył tam uznanie śpiewając swoje piosenki. W 1946 roku Brassens pisywał pod różnymi pseudonimami artykuły dla anarchistycznegodziennika "Le Libertaire". W tym okresie tworzył jako poeta i autor piosenek (bez większych sukcesów).
Prawdziwa kariera rozpoczęła się, kiedy artysta miał 31 lat, po tym jak dzięki staraniom przyjaciół wystąpił w słynnym kabarecie prowadzonym na Montmartre przez Patachou. Patachou, sławna wówczas piosenkarka, najpierw sama wykonała kilka jego utworów, a następnie przedstawiła ich autora paryskiej publiczności. Wkrótce Brassens nagrał pierwszą płytę ze swoimi piosenkami oraz wyruszył na tournée wraz z Patachou i zespołem "Frères Jacques". W 1967 roku otrzymał Grand Prix de Poésie Akademii Francuskiej, nagrodę będącą ukoronowaniem jego sukcesu literackiego.
Brassens zdobył popularność wykonując własne utwory. Komponował też muzykę do tekstów Apollinaire'a, Verlaine'a, Villona, Hugo,Aragona i innych. Na estradzie aktywnie występował do marca 1977. Zmarł na raka w wieku 60 lat.
Wieloletnią partnerką Brassensa była Joha Heiman, z pochodzenia Estonka, którą nazywał pieszczotliwie "Püppchen" (niem. "laleczka"). Oboje mieszkali przez wiele lat tuż obok siebie, ale osobno. Gdy pragnęli być razem, umawiali się na spotkanie. Trwało to przez kilkadziesiąt lat, aż do śmierci Brassensa.

Tomasz Misiewicz
Urodzony w 1966 r. Mieszka w Warszawie. Z wykształcenia jest historykiem, z pasji publicystą. Pisuje także wierszyki dla dzieci. Przetłumaczył poetycko na język polski 
ok. 50-ciu piosenek Brassensa.

VENUS CALLIPYGE

Fa                                  Fa7                 Sib        
Que jamais l'art abstrait, qui sévit maintenant, 
     Solm7     Do7   Fa    Rém Solm  Do7  Fa 
N'enlève à vos attraits ce volume étonnant
Fa                                   Fa7             Sib     
Au temps où les faux culs sont la majorité, 
   Solm7   Do7    Fa Rém Solm Do7 Fa 
Gloire à celui qui dit toute la vérité
                              Sol7                                  La                        
      Votre dos perd son nom avec si bonne grâce, 
                 Lam                   Ré       Lam             Ré
      Qu'on ne peut s'empêcher de lui donner raison
                         Sol7                                    La             
      Que ne suis-je, madame, un poète de race, 
                 Fa     Sol7  Do     La7 Rém  Sol   Mi 
      Pour dire à sa louange un immortel blason,
                Fa             Sol7   Do   La7 Rém Sol7  Do
      Pour dire à sa louange un immortel blason

      En le voyant passer, j'en eus la chair de poule, 
      Enfin, je vins au monde et, depuis, je lui voue
      Un culte véritable et, quand je perds aux boules, 
      En embrassant Fanny, je ne pense qu'à vous,
      En embrassant Fanny, je ne pense qu'à vous

      Pour obtenir, madame, un galbe de cet ordre, 
      Vous devez torturer les gens de votre entour
      Donner aux couturiers bien du fil à retordre, 
      Et vous devez crever votre dame d'atour,
      Et vous devez crever votre dame d'atour

      C'est le duc de Bordeaux qui s'en va, tête basse, 
      Car il ressemble au mien comme deux gouttes d'eau
      S'il ressemblait au vôtre, on dirait, quand il passe, 
      « C'est un joli garçon que le duc de Bordeaux ! »,
      « C'est un joli garçon que le duc de Bordeaux ! »

      Ne faites aucun cas des jaloux qui professent, 
      Que vous avez placé votre orgueil un peu bas
      Que vous présumez trop, en somme de vos fesses, 
      Et surtout, par faveur, ne vous asseyez pas,
      Et surtout, par faveur, ne vous asseyez pas

      Laissez-les raconter qu'en sortant de calèche, 
      La brise a fait voler votre robe et qu'on vit
      Écrite dans un cœur transpercé d'une flèche, 
      Cette expression triviale : « A Julot pour la vie »,
      Cette expression triviale : « A Julot pour la vie »

      Laissez-les dire encor qu'à la cour d'Angleterre, 
      Faisant la révérence aux souverains anglois
      Vous êtes, patatras ! tombée assise à terre, 
      La loi d'la pesanteur est dure, mais c'est la loi,
      La loi d'la pesanteur est dure, mais c'est la loi

      Nul ne peut aujourd'hui trépasser sans voir Naples, 
      A l'assaut des chefs-d'œuvre ils veulent tous courir
      Mes ambitions à moi sont bien plus raisonnables : 
      Voir votre académie, madame, et puis mourir,
      Voir votre académie, madame, et puis mourir

Que jamais l'art abstrait, qui sévit maintenant, 
N'enlève à vos attraits ce volume étonnant
Au temps où les faux culs sont la majorité, 
Gloire à celui qui dit toute la vérité
 
http://clarckgaybeul.free.fr/
http://clarckgaybeul.free.fr/5.htm#VenusCallipyge


1. Marynarka
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1469&hl=marynarka
2. Legenda o zakonnicy
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1475&hl=LEGENDA
3. Bulwar czasu przemijającego
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1470&hl=BULWAR+CZASU+PRZEMIJAJACEGO
4. Droga czterech piosenek
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1477&hl=DROGA+CZTERECH+PIOSENEK
5. Patrioci
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1478&hl=PATRIOCI
6. Wenus pośladkowa
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1483&hl=wenus+poslaDKOWA
7. Obiekt nawrócony
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1484&hl=objekt+nawr%C3%B3cony
8. Mężów cień
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1485&hl=m%C4%99%C5%BC%C3%B3w+cie%C5%84
9. Panegiryk
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1486&hl=panegiryk
10. Ulotne
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1487&hl=ulotne
11. Burza
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1493&hl=burza
12. By do biura dostać się
http://www.sylwek.efbud.com.pl/www/php/showsong.php?id=1494&hl=by+do+biura+dostac+si%C4%99
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę