tłumaczenie: Saul Brojdo (wersja ludowa - autor nieznany)
(Piosenka na melodię znanej włoskiej piosenki z 1934 r. "Violino tzigano" w polskiej wersji pod tytułem: "Cygańskie skrzypeczki" a śpiewanej przez Stefana Witasa i Mieczysława Fogga.)
(a d E7 a F d6 H7 E)
a d
Tyle, ile dla ciebie ja zrobiłam
E7 a
Ile ja się tobie poświęciłam
F d6
Ale ty patrzyłeś w moje oczy
H7 E
I na pięcie odwróciłeś się
a d
Teraz mówisz żebym ja wróciła
E a - E
I że będziesz bardzo kochał mnie.
A
Wiem, że tak bardzo chcesz
E
Ażebym się zgodziła
E
Teraz wiem czego chcesz
E
I ty też teraz wiesz
E A
że nadeszła ta chwila.
A
Nie zdobędziesz mnie dniem
E
Nie zdobędziesz mnie nocą
E
Przyjdzie czas, że ci dam
E
Gdy będziemy sam na sam
E A
Ale nie bierz przemocą.
Nawet nie wiesz ile ja czekałam
Ile ja przez ciebie przecierpiałam
Kiedy tylko do mnie zapukałeś
Już wiedziałam, że to właśnie ty
W progu zobaczyłam piękne kwiaty
Z moich oczu popłynęły łzy.
Słowem nie zrobisz nic
Pocałunkiem nie skusisz
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale poczekać musisz.
Sukni nie podnoś mi
Sama ci ją podniosę
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Lecz o jedno cię poproszę
(solo jak zwrotki)
Wiem, że tak bardzo chcesz
Ażebym się zgodziła
Teraz wiem czego chcesz
I ty też teraz wiesz
że nadeszła ta chwila.
Nie zdobędziesz mnie dniem
Nie zdobędziesz mnie nocą
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale nie bierz przemocą.
Życie nie usłane jest różami
Często chmury są także nad nami
Czuję kłody nieraz pod nogami
To jest ważne co robimy my
Lecz ten uśmiech i te twoje usta
Tak całować możesz właśnie ty.
Nie zdobędziesz mnie dniem
Nie zdobędziesz mnie nocą
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale nie bierz przemocą.
Słowem nie zrobisz nic
Pocałunkiem nie skusisz
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale poczekać musisz.
Nawet nie wiesz ile ja czekałam
Ile ja przez ciebie przecierpiałam
Kiedy tylko do mnie zapukałeś
Już wiedziałam, że to właśnie ty
W progu zobaczyłam piękne kwiaty
Z moich oczu popłynęły łzy.
Słowem nie zrobisz nic
Pocałunkiem nie skusisz
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale poczekać musisz.
Sukni nie podnoś mi
Sama ci ją podniosę
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Lecz o jedno cię poproszę.
(solo jak zwrotki)
Nie zdobędziesz mnie dniem
Nie zdobędziesz mnie nocą
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale nie bierz przemocą.
Słowem nie zrobisz nic
Pocałunkiem nie skusisz
Przyjdzie czas, że ci dam
Gdy będziemy sam na sam
Ale poczekać musisz.
( a E - a)
Cygańskie skrzypeczki
(tłumaczenie: Saul Brojdo)
( E a - E )
A
Cicho grajcie mi wciąż
E
O cygańskie skrzypeczki
E
Nieście piosnkę ma w dal
E
Ukołyszcie mój żal
A
Co dziś drga w sercu mym.
Cicho grajcie mi wciąż
O cygańskie skrzypeczki
Niech cudowny wasz ton
Trafi gdzieś do mych stron
I ukoi tęsknotę.
(solo jak dwie zwrotki) i ref. / a d / E7 a / F d6 / H7 E / a d / E a - E /
Cicho grajcie mi wciąż
O cygańskie skrzypeczki
Niech cudowny wasz ton
Trafi gdzieś do mych stron
I ukoi tęsknotę.
d6H7
Kapela Jędrzej-Nie zdobędziesz mnie dniem
Marian Demar - Cicho grajcie mi znów. (Tango)
Violino Tzigano - Meme Bianchi
Tino Rossi - Violino Tzigano - Italian Tango - 78rpm
CONNIE FRANCIS - VIOLINO TZIGANO
Luciano Tajoli - Violino Tzigano
Violino Tzigano-Joselito
Milva - Violino tzigano
Anna Magnani - Violino Tzigano
Cicho grajcie mi znów...
Tango "Violino Tzigano" po polsku - Mieczysław Fogg!
( słowa: B. Cherubini 1934 r./ muzyka: C. Bixio 1934 r. )
Gm Cm D Gm Cm D
Gm Cm
Oh tzigano dall'aria triste e appassionata,
D7Gm
che fai piangere il tuo violino fra le dita,
D# Cm6
suona ancora come una dolce serenata,
D7
mentre pallida nel silenzio ascoltero'
Gm Cm
questo tango che in una notte profumata
D7 Dm
il mio cuore ad un altro cuore incateno'.
G D
Suona solo per me oh violino tzigano,
Forse pensi anche tu a un amore laggiu',
G
sotto un cielo lontan
Em G D
Se un segreto dolor fa tremar la tua mano,
questo tango d'amor fa tremare il mio cuor
G
ho violino tzigano.
Gm Cm
Tu che sogni la dolce terra d'Ungheria,
D7 Gm
suona ancora con tutta l'anima tzigana,
D# Cm
voglio piangere come te di nostalgia,
D7
nel ricordo di chi il mio cuore abbandono'.
Gm Cm
Come il canto che tu diffondi per la via,
D7 Gm
con il vento la mia passione dileguo'.
G D
Suona solo per me oh violino tzigano,
forse pensi anche tu a un amore laggiu',
sotto un cielo lontan.
G D
Se un segreto dolor fa tremar la tua mano,
questo tango d'amor fa tremare il mio cuor
G Em G Em Am D
oh violino tzigano.
G D
Questo tango e' d'amor ma il mio cuore e' lontano,
D7
suona suona per me pur se piango con te,
D Gm G
oh violino tzigano.
CYGAŃSKIE SKRZYPCE
Jeśli tajny ból Zatrzęsie twą ręką To tango miłości Zatrzęsie moim sercem Oh cygańskie skrzypce.
Ty co marzysz o słodkiej ziemi Ungheri Zagraj jeszcze z całej twojej cygańskiej duszy Chcę płakać, tak jak ty, z tęsknoty W wspomnieniach o tym co moje serce opuścił Jak pieśń co tu zostawiasz po drogach Moja namiętność zniknęła.
Grajcie tylko dla mnie O cygańskie skrzypce Może również ty myślisz O miłości, tam pod Niebem dalekim. Jeśli tajny ból Zatrzęsie twą ręką To tango miłości Zatrzęsie moim sercem Oh cygańskie skrzypce.
Grajcie tylko dla mnie O cygańskie skrzypce Może również ty myślisz O miłości, tam pod Niebem dalekim.
To jest tango miłości Bo moja miłość jest daleko Grajcie, grajcie dla mnie Nawet jeśli płaczę dla was ooo cygańskie skrzypce.
Bixio Cherubini (Leonessa, 27 marzo 1899 – Milano, 14 dicembre 1987) è stato unparoliere italiano.
Figlio e nipote di due garibaldini (questa la causa del nome particolare), dopo essersi arruolato come volontario nella Prima guerra mondiale, iniziò a scrivere i primi testi in questo periodo, pubblicando una raccolta di poesie, Canti in grigioverde.
Nel 1919 si trasferisce a Roma per frequentare l'Università, ma in realtà si dedica alla musica leggera (contro il volere del padre, docente universitario, che lo vorrebbe laureato), scrivendo alcune canzoni, tra le quali riscuote particolare successo il brano Ciondolo d'oro, su musica di Guglielmetti: proprio per questo motivo Cherubini decide di abbandonare gli studi.
In breve tempo consolida la sua carriera con altri brani di grande successo, spesso sulle musiche del Maestro Dino Rulli, quali Apaches, Mimì, Yvonne, Fox trot della nostalgia o del Maestro Alfredo Del Pelo, come Biondo corsaro (del 1924), e decide di fondare leedizioni musicali La Casa della Canzone.
Nella 1923 conosce il compositore napoletano Cesare Andrea Bixio, con cui inizia una lunga e prolifica collaborazione scrivendo tra le altre Tango delle capinere, La canzone dell'amore, Trotta cavallino, Violino tzigano, Lucciole vagabonde, La mia canzone al vento, Valzer dell'organino, Madonna fiorentina, Miniera, Signora fortuna e, soprattutto,Mamma, divenendo quindi, prima del secondo conflitto, il paroliere più importante per le canzoni di Gabrè, Silvana Fioresi, Oscar Carboni, Beniamino Gigli, il Trio Lescano,Luciano Virgili, Luciano Tajoli, Achille Togliani e Natalino Otto.
Raccoglie inoltre una delle più grosse collezioni italiane di dischi a 78 giri, con tutte le versioni incise delle sue canzoni ed altri, superando i 5000 pezzi: durante un bombardamento però questa collezione viene completamente distrutta.
Nel dopoguerra fondò l'UNCLA (Unione Nazionale Compositori Librettisti e Autori), della quale resterà presidente sino al 1987, anno della sua morte. Fu inoltre autore di Spazzacamino, Quell'uccellin che vien dal mare e, insieme a Carlo Concina, di Vola colomba, brano con cui Nilla Pizzi vinse il Festival di Sanremo 1952.
Compose i testi di altri brani presentati alla manifestazione ligure, tra i quali conquistano la medaglia d'argento Campanaro (1953) ed Il torrente (1955), che Bixio firma con lo pseudonimo Carlo Alberto Liman (a volte citato come Pasquale Caliman) in quanto il regolamento dell'epoca impediva di partecipare alla gara con più di un pezzo, e in quell'edizione Bixio aveva già firmatoufficialmente la canzone Sentiero.
Nel 2009, in occasione del 110º anniversario della sua nascita, la sua città natale, Leonessa, gli ha dedicato una serie di iniziative per ricordarne la memoria.
Era il padre della cantante Fiorella Bini.
Cesare Andrea Bixio (Napoli, 11 ottobre 1896 – Roma, 5 marzo 1978) è stato un compositoreitaliano, di musica napoletana e leggera, autore di colonne sonore per il teatro, il cinema, la radioe la televisione. Ha composto, a partire dal 1909, più di 500 canzoni e 150 colonne sonore.
Tra i suoi più importanti successi vanno annoverati: Parlami d'amore Mariù, Portami tante rose,Violino tzigano, Il tango delle capinere, Mamma, Vivere, Tre rundinelle, Canta se la vuoi cantar,Buon anno buona fortuna, Il valzer dell'organino, Lasciami cantare una canzone.
Brojdo, Saul
Autor tekstów. Z wykształcenia lekarz. W latach dwudziestych studiował medycynę we Włoszech. Nawiązał tam współpracę z kompozytorem włoskim Bixio, dla którego pisał teksty piosenek. Po powrocie do kraju rozpoczął w 1931 r. praktykę lekarską w Warszawie. Kontynuował także zainteresowania piosenką: pisał teksty dla wydawnictw nutowych, m.in. dla Nowej Sceny, został członkiem Związku Autorów i Kompozytorów Scenicznych. Bardzo popularną stała się jego piosenka Cicho grajcie mi wciąż (Cygańskie skrzypeczki), znana najbardziej z wykonań Mieczysława Fogga.
Podczas okupacji hitlerowskiej początkowo ukrywał się pod nazwiskiem Stanisław Suliński, później wstąpił do oddziału partyzanckiego, w którym pełnił funkcję medyka. Po II wojnie światowej był lekarzem wojskowym w Tarnowie. W latach sześćdziesiątych współpracował z Polskimi Nagraniami. W 1968 r. wyjechał do Niemiec i przez dziesięć lat pracował jako lekarz w uzdrowisku Bad Kisingen w Bawarii.