Jetzo kommt für unsereinen doch die allerbeste Zeit
Jetzo kommt für unsereinen
Teraz nadchodzi dla każdego z nas
Doch die allerbeste (allerschönste) Zeit.
Przecież najlepszy(najpiękniejszy) czas
Wenn das Frühjahr tut erscheinen
Kiedy widać już wiosnę
Ziehn wir lustig in die Heid (da gehts lustig in die Heid)
przemierzamy wesoło przez puszczę/(wyruszamy wesoło przed siebie)
Wir schnüren die Bündel vor Freude und springen
zwijamy manatki z radości i skaczemy
Und schwenken die Hüte, Victoria singen.
I machamy kapeluszami, spiewając Victoria
Unser Meister dummen Getu
donaszego mistrza idiotycznego cyrku
kehren wir den Rücken zu.
odwracamy się plecami.
Lei lei . . . .
La, la…..
War das nicht ein großer Jammer
ach co to był za wielki lament
In der langen Winterszeit
tej długiej zimy
Sitzen in der Arbeitskammer
siedząc w pracowni
Ohne eine Herzensfreud.
bez serdecznej radości
Die dummen Meister nur brummen zu hören
słuchając tylko pomrukiwanie głupich mistrzów
Die einen noch wollen was Neues lehren
Inni chcą czegoś nowego nauczać
Obschon lang ihr Hirn verrost
mimo, że ich mózg już dawno zardzewiał
Und dazu die hundsföttisch Kost.
I do tego niegodziwe jedzenie/wyżywienie.
Jetzt tun wir die Bündel schnüren
Teraz zwijamy manatki
Können schauen trutzig drein
Możemy wyniośle(dumnie) na to spojrzeć
Soll'n 's die Meister auch verspüren
Niech mistrzowie też to odczują
Wenn sie nun bald sind allein.
Kiedy wkrótce zostaną sami
Wir tun uns darum den Teufel was scheren
Oni nas nic nie obchodzą (bo my ich ignorujemy)
Und lassen sie in ihrem Nest gewähren.
i pozwalamy im zostać w ich norze/dziurze
Auf, ihr Brüder, sagt adje!
Dalej, bracia, powiedzcie Adieu!
Unser Glück geht in die Höh.
Nasze szczęście rośnie.
Najbliżej położone duże miasta: Norymberga ok. 70 km na północny wschód, Monachium - ok. 150 km na południowy wschód i Stuttgart - ok. 150 km na zachód.