ukryj menu          

Hymn Górnego Śląska

Hymn Gůrnego Ślůnska / Hymne von Oberschlesien / Hymn horneho slezska / Anthem of upper Silesia
Dawny hymn Górnego Śląska (przedwojennej niemieckiej częsci Górnego Śląska)
z tłumaczeniem na śląski.
( C d7 C a F G C ) 

 

C                                                 G7 

Gůrny Ślůnzek, rostomjyuy Hajmatland!

    G7                                   C

Z Anaberga widźiš go až po sům rant.

C                                                G7

I w nojgoršy čas tam ludźie wjerne sům;

 G7                                            C

Za ta Źymjo wšycko, co nojdroe, dům.

  C                                 G7                    C   G7 C

Za ta Źymjo wšycko, co nojdrogše, dům. 

 

  C                                              G7  

Tam, kaj w šachće migo jyno šole ćyń,

   G7                                                 C 

Tam, kaj flama z werku nocka mjyńi w dźyń,

   C                                                           G7   

Tam, kaj w ćymnych chaupach dycki jasno je,

   G7                                               C 

Tam, podwjela žyćo, myślům wrocům śe,

  C                                  G7                      C   G7 C

Tam, podwjela žyćo, myślům wrocům śe.

 

  C                                                       G7   

Tam, kaj śmjerć to čynsto je bergmůna los,

  G7                                                     C

Kaj kobjytki skrůmne, gryfnych dźouškůw moc, 

  C                                              G7   

Tam, kaj wele houdy stou fatrowy dům,

   G7                                                   C 

Tam žech zowdy důma, tam můj Hajmat mům,

  C                                     G7                           C   G7 C 

Tam žech zowdy důma, tam můj Hajmat mům.


Hymn Górnego Śląska

Hymn Gůrnego Ślůnska (Hymn horneho slezska / 
(słowa: Adolf Heyduka / muzyka: Joseph Leo )
HYMN ŚWIĘTEJ JADWIGI ŚLĄSKIEJ - chór A'VISTA

Hymne von Oberschlesien

1. Oberschlesien ist mein liebes Heimatland,
wo vom Annaberg man schaut ins weite Land;
wo die Menschen bleiben treu in schwerster Zeit,
/:Für dies Land zu kämpfen, bin ich stets bereit.:/

2. Wo die Schalen sausen in den Schacht hinein,
wo der rote Himmel glüht im Feuerschein,
wo die Häuser grau und hell die Herzen sind;
/:dahin geht mein Sehnen, bis ich Ruhe find'.:/

3. Wo der Kumpel schaut dem Tod ins Angesicht,
wo die Mädchen lieblich und die Frauen schlicht,
wo an dunkler Halde steht mein Vaterhaus;
/:da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.:/

4. Wo der Wind der weiten Wälder Wipfel wiegt,
wo verträumt und einsam manches Schlößchen liegt,
wo im Odertale liegt so manches Gut.
/:Heimat, liebe Heimat dir gehört mein Blut.:/

5. Bitter ist dein Leiden in der jetz'gen Zeit,
bis der Tag wird kommen, der auch dich befreit.
Wahrt ihm nur die Treu, dem Oberschlesierland,
/:Oberschlesiens Menschen sind als treu bekannt:/

6. Kehren wir in unsere Heimat einst zurück,
so bedeutet es für uns das größte Glück.
Haltet uns die Treue, oberschlesisch Land,
/:wie wir in der Fremde uns zu dir bekannt:/

7. Winkt der Herrgott einstens mir zur letzten Ruh,
schließ ich meine wandermüden Augen zu,
ist mein letztes Wort auf Erden sicherlich,
/:Heimat, teure Heimat, ein Gebet für dich:/


Hymn Gůrnego Ślůnska

Górny Śląsk to moja ukochana ojczyzna
Gdzie spogląda się z Góry Świętej Anny w daleki kraj
Gdzie ludzie pozostają wierni, w najcięższych czasach
/:By dla tej ziemi walczyć, zawsze jestem gotowy:/

2. Gdzie windy huczą w głębi szybu
Gdzie czerwone niebo żarzy się w blasku ognia
Gdzie szare są domy i jasne serca
/:Tam idzie ma tęsknota, aż znajdę spokój:/

3. Gdzie górnik spogląda śmierci w twarz
Gdzie dziewczyny są urocze, a kobiety zgrabne
Gdzie na ciemnej hałdzie stoi mój ojcowski dom
/:Tu jest moja ojczyzna, tu jestem w domu:/

4. Gdzie wiatr kołysze dalekie wierzchołki leśnych drzew
Gdzie rozmarzone i samotne stoją liczne zameczki
Gdzie w odrzańskich dolinach leży tak wiele dobra
/:Ojczyzno, kochana ojczyzno, do ciebie należy moja krew:/


Hymn horneho slezska

1. Slezská vlasti, půdo svatá,
zemi nejkrásnější všech,
tobě láska vrchovatá,
tobě poslední buď vzdech!
Hvězdou jsi nám v srdce dána,
hněv-li kolem nás a spor,
k dvěma sestrám upoutána
pásmem věkověčných hor.
 
2. S nimi, vlasti, matko drahá,
Tvůrce tebe v jedno klad;
vědomí ti dala Praha,
víru věštců Velehrad.
S nimi k slávě vrchovaté,
s nimi věčně jedno buď,
družka družku v lásce svaté
na blaženou viňte hruď.
 
3. Ve spojení sester obou,
nechať slzy roníš teď,
k cíli vzlétneš krásy dobou,
jen svých práv a činů hleď!
Slávou vzplanou hor tvých lemy,
nivy rozhlaholí jas:
Bože, rodné slezské zemi,
slávu dej a sílu zas!



1. Slezská ojczyzną, święty gleby,
najpiękniejszych w całej ziemi,
Kocham czubate,
albo ostatnie tchnienie!
Jesteś gwiazdą serca podano,
Jeśli gniew i kłótnie wokół nas,
dwie siostry ograniczone
Gaza věkověčných góry.

2. Wraz z nimi, ojczyzna, droga mamo,
Twórca w jeden przykład;
Uwaga dał ci Praga
wyrocznie Velehrad wiara.
Z nimi, chwała czubate,
z nimi na zawsze jedną albo,
kolega kolega w miłości Biblii
do błogiego Vint piersi.

3. W połączeniu z dwiema siostrami,
Teraz łzy Ronis,
piękno celem vzlétneš czasu,
Tylko ich prawa i działania oto!
Góry Blaze chwałę twoich granic,
Nivy rozhlaholí Jasność:
Boże, śląskie ojczyźnie,
Daj chwałę i moc ponownie!



Pieśń o ojczyźnie Śląskiego

Śmiem twierdzić, że wiele osób nie zdaje sobie sprawy z istnienia utworu, który emanuje miłością do ojczyzny Śląskiej. Przyznaję, że kilka lat temu nie znałem go dobrze, nawet 
w szkole nie mówiło się o tym. Na pewno, więc nie zaszkodzi o hymnie czeskiego Śląska coś powiedzieć.

Istnieją cztery różne teksty i trzynaście melodii, które sprawiają, że ​​kwalifikuje się on, by stać się hymnem Śląska. Najbardziej znanym hymnem Śląskim w Czechach  jest prawdopodobnie "Śląska Ojczyzna, święta ziemia." Okoliczności jego powstania są tak ciekawe, że, przynajmniej na chwilę warto o nich wspomnieć. Pierwszy impuls do narodzin hymnu pochodzi od katolickiego księdza z Opavy Kateřinky, prawnika, polityka, reformatora i śląskiego współzałożyciela  Matrix Opava JUDr. Anthony Grude (17.08.1844 Mokre Lazce - 28.02.1903 Opava). JUDr. Gruda jest jednym z najbardziej znanym wśród poetów, pisarzy i dziennikarzy, tak jak Jan Neruda (1834/91). Neruda był zainteresowany życiem ludzi na Śląsku, wspieraniem wszelakich działań w Opavie ( np. muzeum poświęcone np. Kolekcja monet w kraju), a nawet zorganizował zbiórkę dla "ubogich dzieci w szkołach Opavy." Jest to dość ciekawe i godne podziwu, gdyż osoba ta urodziła się i mieszkała w Pradze. Niedługo postanowił skorzystać z pomocy swego przyjaciela, poety Adolf Heyduka (1835 - 1923). Neruda w swoich listach określających, co powinien zawierać hymn (szczególnie podkreślił związek historyczny Śląska i Pragi. Słowa do hymnu powstały w ciągu tygodnia. Aby skomponować muzykę wezwał Nerudzie swój kolejny przyjaciel, baryton Teatru Narodowego Joseph Leo.
Hymn Śląska, można było usłyszeć po raz pierwszy w dniu 7 czerwca 1885 roku w Sławkowie w pobliżu Opavy z okazji Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Matrix Opawa.

http://www.yyarin.cz/slezsko/16-pisen-o-slezske-domovine.html
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę