Tsip tsapekl
Un as me is gegangn
Surele chasene machn,
Hot sich gehert
A schpotn un a lachn.
Tsip tsapekl tsip tsiderip tsip
Tsip tsapekl tsip tsip tsip
Se hot sich gehert
A schoptn un a lachn.
Surele hot nischt gekent
Dos kigele machn.
Un as Surele hot
Dos kigele gemacht
Fun mitwoch in der fri
Bis frajtik ojfn nacht.
Un as me hot dos kigele
Ojfgeschnitn,
Hot men gefunen
An onitse inmitn.
Lin Jaldati - Tsip Tsapekl (Yiddish Song)
Lomir ale zingen
http://mp3pn.info/artist/4080655/Lin_Jaldati/
Lomir Ale Zingen a Zemerl Let's All Sing a Shabbes Song traditional
ליא קניג ביידיש לאמיר אלע זינגען
I love Shabbat zmires, the long, long songs for the Shabbat table. They're printed in every traditional prayer book and in the "benchers" that include the Grace after meals. Verse after verse about how to celebrate. Sing! Drink! Eat great food! The songs are in Hebrew, and here the child says, “Tell me, Papa, what does it mean?” That depends, of course.
Zemirot lub Z'mirot ( hebrajski : זמירות ) (jidysz: Zmiros, biblijny hebrajski: Z'miroth, singular: zemer / z'mer ) to żydowskie hymny śpiewane zazwyczaj w językach hebrajskich lub aramejskich , ale czasami również w języku jidysz lub Ladino .
Ja kocham Szabat zmires(hymny), długie, długie piosenki przy szabatowym stole.
One są drukowane w każdej tradycyjnej książeczce do modlitwy i w "benchers"
która zawiera stan łaski (ozdobę) po posiłku. Zwrotka po zwrotce, wers po wersie, jak świętować. Śpiewać, pić, jeść wspaniałe jedzenie.
Piosenki są po hebrajsku i tutaj dziecko mówi: Powiedz mi Tato co to znaczy?
To zależy oczywiście (od kontekstu).
Lomir ale zingen, lomir ale zingen Let's all sing
A zemerl, a zemerl A little Shabbes song
Lekhem iz broyt, boser vedogim Lekhem is bread, boser vedogim
Vekhol mata-amim Vekhol mata-amim
Zaśpiewajmy wszyscy
Małą szbatową piosenkę
Lekhem jest chlebem boser vedogim
Vekhol mata-amim
Dałeś mi taki prezent lub świeżo zmartwychwstały chleb.
Boser-vedogim = mięso i ryba Humoralna
metafora oznacza człowieka.
Ditto for בשר-ודם , boservedom = ciało i krew, ale także metafora osoby.
metafora oznacza człowieka.
Ditto for בשר-ודם , boservedom = ciało i krew, ale także metafora osoby.
Betlejem (heb. בית לחם, Bêṯ Leḥem, dosłownie „Dom Chleba”; nowohebrajskie Bet Lechem; arab. بيت لحم, Bajt Lahm i; dosłownie „Dom Mięsa”) – miasto w Gubernatorstwie Betlejem w Autonomii Palestyńskiej. Ważny ośrodek palestyńskiej władzy administracyjnej i centrum palestyńskiej kultury. Miasto narodzin Jezusa Chrystusa.
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz lekhem? Tell me, dear Papa, what is lekhem?
Bay di groyse negidim For the great wealthy people
Iz lekhem a vaysinke bulkele Lekhem is a lovely little white roll
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim But for us paupers, oy, down-and-outs
Iz lekhem a dare skorinke Lekhem is a tiny crust of bread
Powiedz mi drogi Ojcze, co to jest lekhem
Dla wielkich (wspaniałch, bogatych) ludzi
Lekhem jest śliczną małą białą bułką
Ale dla nas (biedaków, nędzarzy, ubogich, żebraków), przegranych
Lekhem is małą piętką chleba
Chorus
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz boser? Tell me, dear Papa, what is boser?
Bay di groyse negidim For the rich
Iz boser a gebrotene katshkele Boser is a roast duck
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim But for us poor folks
Iz boser an ayngedarte kishkele Boser is a scrawny bit of kishke (stuffed derma -- it
sort of *tastes* of meat.)
Powiedz mi drogi ojcze co to jest boser?
Dla bogatych boser jest pieczona kaczką
Ale biednego ludu boser jest mizerną (wychudłą) wypchaną skórą.
Chorus
Zog she mir, tatenyu, vos iz dogim? Tell me, dear Papa, what is dogim?
Bay di groyse negidim For the rich
Iz dogim a frish-tsapldik hekhtele Dogim is a pike so fresh it's still flopping
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim But for us poor folks
Iz dogim a farfoylter heringl Dogim is a spoiled little herring
Powiedz mi drogi ojcze co to jest dogim?
Dla bogatych dogim jest szczupakiem
tak świeżym, że wciąż jeszcze skacze
Dla nas biednego ludu
Dogim jest zepsutym małym śledziem
Chorus
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz matamim? Tell me, Papa dear, what is matamim?
Bay di groyse negidim For the rich
Iz matamim a geshmaker tsimes Matamim is a tasty tsimmes (sweet stew of
carrots, dried fruit, maybe some beef...)
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim But for us poor folks
Iz matamim – gehakte tsores Matamim is -- chopped troubles!
Powiedz mi drogi tato, co to jest matamim?
Dla bogatych matamim jest pysznym cimes
(słodki gulasz, z marchewek, suszonych owoców i troche wołowiny
A dla nas biednego ludu matim to mielone, siekane, drobno krojone (mielony)kłopoty