ukryj menu          

Tsip tsapekl

Un as me is gegangn

Surele chasene machn,

Hot sich gehert

A schpotn un a lachn.

 

Tsip tsapekl tsip tsiderip tsip

Tsip tsapekl tsip tsip tsip

 

Se hot sich gehert

A schoptn un a lachn.

Surele hot nischt gekent

Dos kigele machn.

 

Un as Surele hot

Dos kigele gemacht

Fun mitwoch in der fri

Bis frajtik ojfn nacht.

 

Un as me hot dos kigele

Ojfgeschnitn,

Hot  men gefunen

An onitse inmitn.

Lin Jaldati - Tsip Tsapekl (Yiddish Song)

Lomir ale zingen


http://mp3pn.info/artist/4080655/Lin_Jaldati/

Lomir Ale Zingen a Zemerl                         Let's All Sing a Shabbes Song   traditional
 
ליא קניג ביידיש לאמיר אלע זינגען
 
I love Shabbat zmires, the long, long songs for the Shabbat table. They're printed in every traditional prayer book and in the "benchers" that include the Grace after meals. Verse after verse about how to celebrate. Sing! Drink! Eat great food! The songs are in Hebrew, and here the child says, “Tell me, Papa, what does it mean?” That depends, of course. 

Zemirot lub Z'mirot ( hebrajski : זמירות ) (jidysz: Zmiros, biblijny hebrajski: Z'miroth, singular: zemer / z'mer ) to żydowskie hymny śpiewane zazwyczaj w językach hebrajskich lub aramejskich , ale czasami również w języku jidysz lub Ladino .

Ja kocham Szabat zmires(hymny), długie, długie piosenki przy szabatowym stole.
One są drukowane w każdej tradycyjnej książeczce do modlitwy i w "benchers" 
która zawiera stan łaski (ozdobę) po posiłku. Zwrotka po zwrotce, wers po wersie, jak świętować. Śpiewać, pić, jeść wspaniałe jedzenie.
Piosenki są po hebrajsku i tutaj dziecko mówi: Powiedz mi Tato co to znaczy?
To zależy oczywiście (od kontekstu).
 
 
Lomir ale zingen, lomir ale zingen              Let's all sing
A zemerl, a zemerl                                      A little Shabbes song
Lekhem iz broyt, boser vedogim                 Lekhem is bread, boser vedogim
Vekhol mata-amim                                     Vekhol mata-amim
 
Zaśpiewajmy wszyscy
Małą szbatową piosenkę 
Lekhem jest chlebem boser vedogim
Vekhol mata-amim

Dałeś mi taki prezent lub świeżo zmartwychwstały chleb. 
Boser-vedogim = mięso i ryba Humoralna
metafora oznacza człowieka. 
Ditto for בשר-ודם , boservedom = ciało i krew, ale także metafora osoby.
Betlejem (heb. בית לחם, Bêṯ Leḥem, dosłownie „Dom Chleba”; nowohebrajskie Bet Lechemarab. بيت لحم, Bajt Lahm i; dosłownie „Dom Mięsa”) – miasto w Gubernatorstwie Betlejem w Autonomii Palestyńskiej. Ważny ośrodek palestyńskiej władzy administracyjnej i centrum palestyńskiej kultury. Miasto narodzin Jezusa Chrystusa.

Zog zhe mir, tatenyu, vos iz lekhem?           Tell me, dear Papa, what is lekhem?
Bay di groyse negidim                                  For the great wealthy people
Iz lekhem a vaysinke bulkele                        Lekhem is a lovely little white roll
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim        But for us paupers, oy, down-and-outs
Iz lekhem a dare skorinke                             Lekhem is a  tiny crust of bread

Powiedz mi drogi Ojcze, co to jest lekhem
Dla wielkich (wspaniałch, bogatych) ludzi
Lekhem  jest śliczną małą białą bułką
Ale dla nas (biedakównędzarzyubogichżebraków), przegranych
Lekhem is małą piętką chleba
 
Chorus
 
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz boser?                Tell me, dear Papa, what is boser?
Bay di groyse negidim                                      For the rich
Iz boser a gebrotene katshkele                        Boser is a roast duck
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim           But for us poor folks
Iz boser an ayngedarte kishkele                     Boser is a scrawny bit of kishke (stuffed derma -- it       
                                                                       sort of *tastes* of meat.)


Powiedz mi drogi ojcze co to jest boser?
Dla bogatych boser jest pieczona kaczką
Ale biednego ludu boser jest mizerną (wychudłą) wypchaną skórą.


Chorus
 
Zog she mir, tatenyu, vos iz dogim?                   Tell me, dear Papa,  what is dogim?
Bay di groyse negidim                                         For the rich
Iz dogim a frish-tsapldik hekhtele                      Dogim is a pike so fresh it's still flopping
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim              But for us poor folks
Iz dogim a farfoylter heringl                                Dogim is a spoiled little herring


Powiedz mi drogi ojcze co to jest dogim?
Dla bogatych dogim jest szczupakiem
tak świeżym, że wciąż jeszcze skacze
Dla nas biednego ludu
Dogim jest zepsutym małym śledziem
 
Chorus
 
Zog zhe mir, tatenyu, vos iz matamim?                    Tell me, Papa dear, what is matamim?
Bay di groyse negidim                                               For the rich
Iz matamim a geshmaker tsimes                               Matamim is a tasty tsimmes (sweet stew of
                                                                                 carrots, dried fruit, maybe some beef...)
Ober bay undz kabtsonim, oy, dalfonim                     But for us poor folks
Iz matamim – gehakte tsores                                     Matamim is -- chopped troubles!

Powiedz mi drogi tato, co to jest matamim?
Dla bogatych matamim jest pysznym cimes
(słodki gulasz, z marchewek, suszonych owoców i troche wołowiny
A dla nas biednego ludu matim to mielone, siekane, drobno krojone (mielony)kłopoty
 

Śpiewnik

Folder plików

 

Najnowsze piosenki

więcej
 
na górę